CAT
czyli Computer Aided Translation
W rzeczywistości to bardzo potężne narzędzia,
o których możliwościach można przekonać się tylko i wyłącznie używając ich w
pracy. Ludzie bardzo często nie zdają sobie sprawy, ile informacji powtarza się
w dokumentach, które tworzą. Poza tym tłumacz nie jest w stanie pamiętać
wszystkich przetłumaczonych przez siebie tekstów, co wiąże się z tym, że przy
ponownym tłumaczeniu tego samego tekstu traci czas na wyszukiwanie pojedynczych
słówek czy terminów. Narzędzia Cat pozwalają tłumaczowi na zbudowanie swojej
bazy terminologicznej, która zostanie wykorzystana przy innych tłumaczeniach o
podobnej tematyce. Dzięki programom typu CAT znacznemu przyśpieszeniu ulega
proces tłumaczenia. Dzieje się tak dlatego, że tłumacz nie powiela tłumaczeń
raz już przetłumaczonych fragmentów. Pracę ułatwia także fakt, że programy tego
rodzaju wyraźnie wydzielają i wskazują fragment tekstu, który podlega procesowi
tłumaczenia. Dzięki temu tłumacz nie musi ‘nadpisywać’ tekstu ani wykonywać
żadnych innych czynności poza samym tłumaczeniem. Dodając do tego informację,
że przetłumaczony program w miarę możliwości automatycznie zachowa format
fragmentu źródłowego, nawet osoba nieobeznana z takim oprogramowaniem może
łatwo wyobrazić sobie, o ile przyśpiesza sam proces tłumaczenia.
1.
Programy CAT:
a)
SDL TRADOS
SDL Trados Studio to najpopularniejszy obecnie program
CAT na rynku. Jest to pakiet oprogramowania zawierający m.in. narzędzia do
wykonywania tłumaczeń oraz zarządzania pamięciami tłumaczeń (TM) i bazami
terminologicznymi. Trados oferuje wiele przydatnych funkcjonalności, dzięki
którym można znaczne przyspieszyć tempo tłumaczenia lub weryfikacji, a
jednocześnie zachować spójność przekładu. Jest dość ciężki w obsłudze (przynajmniej
na początku) ale warto się przełamać, gdyż Trados oferuje nam następujące
możliwości:
- · tłumaczenie i weryfikację tekstów niezależnie od formatu pliku
- · wykorzystanie wcześniejszych tłumaczeń, które można zapisać w pamięci tłumaczeń
- · tworzenie baz terminologicznych i korzystanie z automatycznych podpowiedzi tłumaczeń terminów w trakcie pracy z tekstem
- · tworzenie słowników predykcji wpisywanego tekstu
b) OmegaT
OmegaT to darmowe narzędzie CAT napisane w języku Java. Narzędzie OmegaT oferuje następujące funkcje:
- · Jednoczesne wykorzystywanie wielu pamięci tłumaczeniowych
- · Glosariusze zewnętrzne
- · Obsługa języków pisanych od prawej do lewej
- · Kompatybilność z innymi narzędziami CAT (format TMX)
c) MetaTexis
·
działa jako dodatek
do MS Word;
·
Tłumaczy wszelkiego
typu dokumenty tekstowe
·
Tłumaczy pliki
PowerPoint i Excel
·
Korzysta z TRADOS
Workbench
·
PROSTY A NAWET
BARDZO PROSTY W OBSŁUDZE!
·
Zachowuje format
dokumentu w trakcie tłumaczenia.
D JAK Deja Vu X
To jedno z najbardziej znanych narzędzi translatorskich,
cenione za zgodność ze standardami, elastyczność i
intuicyjność.
·
szybkość i
stabilność działania; prosty i intuicyjny interfejs; obsługa wielu formatów;
2 komentarze:
Najlepszy jest Memo Q.Używam i jestem bardzo zadowolona,jest łatwy w obsłudze nie to co Trados.
Ja używam Tradosa i uważam, że jest najepszy. Oczywiście nie jest łatwy w obsłudze, ale może warto się troszkę pomęczyć.
Serdecznie pozdrawiam,
M.P
Prześlij komentarz