Obsługiwane przez usługę Blogger.
RSS

PROGRAMY CAT CZYLI OPROGRAMOWANIA WSPIERAJĄCE PRACĘ TŁUMACZA


 CAT czyli Computer Aided Translation

 W rzeczywistości to bardzo potężne narzędzia, o których możliwościach można przekonać się tylko i wyłącznie używając ich w pracy. Ludzie bardzo często nie zdają sobie sprawy, ile informacji powtarza się w dokumentach, które tworzą. Poza tym tłumacz nie jest w stanie pamiętać wszystkich przetłumaczonych przez siebie tekstów, co wiąże się z tym, że przy ponownym tłumaczeniu tego samego tekstu traci czas na wyszukiwanie pojedynczych słówek czy terminów. Narzędzia Cat pozwalają tłumaczowi na zbudowanie swojej bazy terminologicznej, która zostanie wykorzystana przy innych tłumaczeniach o podobnej tematyce. Dzięki programom typu CAT znacznemu przyśpieszeniu ulega proces tłumaczenia. Dzieje się tak dlatego, że tłumacz nie powiela tłumaczeń raz już przetłumaczonych fragmentów. Pracę ułatwia także fakt, że programy tego rodzaju wyraźnie wydzielają i wskazują fragment tekstu, który podlega procesowi tłumaczenia. Dzięki temu tłumacz nie musi ‘nadpisywać’ tekstu ani wykonywać żadnych innych czynności poza samym tłumaczeniem. Dodając do tego informację, że przetłumaczony program w miarę możliwości automatycznie zachowa format fragmentu źródłowego, nawet osoba nieobeznana z takim oprogramowaniem może łatwo wyobrazić sobie, o ile przyśpiesza sam proces tłumaczenia.

1. Programy CAT:

a) SDL TRADOS

SDL Trados Studio to najpopularniejszy obecnie program CAT na rynku. Jest to pakiet oprogramowania zawierający m.in. narzędzia do wykonywania tłumaczeń oraz zarządzania pamięciami tłumaczeń (TM) i bazami terminologicznymi. Trados oferuje wiele przydatnych funkcjonalności, dzięki którym można znaczne przyspieszyć tempo tłumaczenia lub weryfikacji, a jednocześnie zachować spójność przekładu. Jest dość ciężki w obsłudze (przynajmniej na początku) ale warto się przełamać, gdyż Trados oferuje nam następujące możliwości:
  • ·        tłumaczenie i weryfikację tekstów niezależnie od formatu pliku
  • ·        wykorzystanie wcześniejszych tłumaczeń, które można zapisać w pamięci tłumaczeń
  • ·        tworzenie baz terminologicznych i korzystanie z automatycznych podpowiedzi tłumaczeń terminów w trakcie pracy z tekstem
  • ·        tworzenie słowników predykcji wpisywanego tekstu

b) OmegaT
OmegaT to darmowe narzędzie CAT napisane w języku Java.  Narzędzie OmegaT oferuje następujące funkcje:
  • ·        Jednoczesne wykorzystywanie wielu pamięci tłumaczeniowych
  • ·        Glosariusze zewnętrzne
  • ·        Obsługa języków pisanych od prawej do lewej
  • ·        Kompatybilność z innymi narzędziami CAT (format TMX)


c) MetaTexis
·        działa jako dodatek do MS Word;
·        Tłumaczy wszelkiego typu dokumenty tekstowe
·        Tłumaczy pliki PowerPoint i Excel
·        Korzysta z TRADOS Workbench
·        PROSTY A NAWET BARDZO PROSTY W OBSŁUDZE!
·        Zachowuje format dokumentu w trakcie tłumaczenia.

D JAK Deja Vu X

To jedno z najbardziej znanych narzędzi translatorskich,
cenione za zgodność ze standardami, elastyczność i intuicyjność.

·        szybkość i stabilność działania; prosty i intuicyjny interfejs; obsługa wielu formatów;

To mój ulubiony program, ale to wam pozostawiam decyzję !


     

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

2 komentarze:

Anonimowy pisze...

Najlepszy jest Memo Q.Używam i jestem bardzo zadowolona,jest łatwy w obsłudze nie to co Trados.

Anonimowy pisze...

Ja używam Tradosa i uważam, że jest najepszy. Oczywiście nie jest łatwy w obsłudze, ale może warto się troszkę pomęczyć.
Serdecznie pozdrawiam,
M.P

Prześlij komentarz